Visita guiada
 

Vive la experiencia!

¿Te gustaría conocer la Facultad de Humanidades y Arte de la Universidad de Concepción? Inscríbete a través del siguiente formulario y sigue las instrucciones. Ofrecemos una visita guiada histórica por el edificio, además de entregar información académica y de extensión personalizada.

Debes confirmar con 30 días de anticipación. Las visitas se realizarán con un cupo de 40 personas como máximo.

Traducción/ Interpretación en Idiomas Extranjeros invita a celebrar 50 años de la carrera


portada-traduccion-interpretacion-en-idiomas-extranjeros-invita-a-celebrar-50-an%cc%83os-de-la-carrera
  • Este viernes 21 de octubre se celebrarán los 50 años de la carrera de TIIE con una jornada de celebraciones desde las 9:00 horas en el Auditorio de la Facultad de Humanidades y Arte de la UdeC.

El evento busca convocar a ex estudiantes, profesionales de traducción e interpretación y estudiantes de la carrera, en una jornada de charlas y actividades para conmemorar el 50° aniversario desde la creación del programa de estudios. La invitación está programada a partir de las 9:00 horas en el auditorio de la Facultad de Humanidades y Artes.

 

La carrera de Traducción/Interpretación en Idiomas Extranjeros (TIIE), fundada en 1972, prepara a los estudiantes para optar al título de traductor/a y/o intérprete trilingüe, pudiendo elegir entre los idiomas extranjeros el inglés, francés y alemán.

 

Su plan de estudios consta de 9 semestres para la obtención del título de Traductor en Idiomas Extranjeros y de 12 semestres para la obtención del título de Traductor e Intérprete en Idiomas Extranjeros. De forma electiva, los estudiantes además pueden acceder al título Licenciatura en Traductología o Translatología, con una duración de 10 y 12 semestres respectivamente. 

 

En la celebración de su trayectoria, la carrera TIIE ha preparado entregas de libros, conversatorios, mesas redondas, y charlas. Algunas de las cuales serán sobre Neología léxica del español de Chile; Introducción a la notación y mnemotecnia para intérpretes; Bilingüismo y estereotipos; Experiencias en la traducción de Cómics; Traducción audiovisual – Experiencias en una agencia; La cultura pop y los feminismos; Teorías feministas de la traducción; Tendencias deformantes en la traducción literaria y Emprendimiento, experiencias en el mercado laboral y experiencias en el intercambio estudiantil.

 

Los académicos y académicas organizadores de la celebración buscan que sea un encuentro para resolver dudas y crear espacios de conversación, instancia en que además se presentará y premiará el nuevo logo de la carrera. Se espera que la jornada se extienda hasta las 17:00 horas cerrando con una mesa redonda para discutir sobre los desafíos del futuro de la profesión.