Mario Helm
Estudios y Especialización
- Técnico en electricidad industrial, SIEMENS, Chemnitz, Alemania
- Egresado de Derecho, Universidad de Leipzig, Alemania
- Traductor Español, Portugués y Alemán (Diplom), Universidad de Leipzig, Alemania
- Profesor de Alemán como Lengua Extranjera (Diplom), Universidad de Leipzig, Alemania
Líneas de Investigación
- Ortotipografía / Tipografía comparada (alemán y español)
- Traducción de textos jurídicos (alemán y español)
- Formación y Tecnologías para traductores
- Formación en Alemán como Lengua Extranjera
Publicaciones
- María Isabel Diéguez, Mario Helm, & María Eugenia Poblete. (2022). La traducción en Chile a 50 años del inicio de la formación de traductores profesionales y a 30 años de la creación del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile. Onomázein, 213-239. [DOI: 10.7764/onomazein.ne10.13]
- Carolina Cabezas / Helm, Mario (2020). Die Ausbildung von Übersetzerinnen und Übersetzern in Chile im Zeitalter der Digitalisierung. [La formación de traductoras y traductores en Chile en tiempos de digitalización] En: Sinner, Carsten / Paasch-Kaiser, Christine / Härtel, Johannes (eds.) Translation 4.0. Peter Lang: Bern, 183-196 [DOI: 10.3726/b17090]
- Mario Helm / Sinner, Carsten (2015): «La dificultad de usar bien los trazos horizontales: comparación entre los usos tipográficos en español y alemán». En: Montoro del Arco, Esteban T.(ed.): Estudios sobre Ortografía del Español. Lugo: Axac, 69-89.
Proyectos de Investigación
- Título: Introducción a la herramienta de traducción TRADOS Código: 15-011 Institución: Dirección de Docencia (UdeC) [terminado]
- Título: Creación e implementación del curso: “Informática Aplicada a la Traducción” Código: I20-006 lnstitución: Dirección de Docencia (UdeC)
- Doctorado (en proceso): “La enseñanza de la ortografía de los signos de puntuación en Chile desde la independencia del país utilizando el ejemplo del punto en sus funciones, una aproximación historiográfica”
Docencia de Pregrado
- Alemán como Lengua Extranjera
- Fonética del alemán
- Traducción a la lengua extranjera (alemán)
- Traducción de textos jurídicos (alemán-español)
- Tecnología aplicada a la traducción
Funciones Administrativas
- Coordinación programa de intercambio académico Erasmus+ y ISAP con la Universität Leipzig (Alemania)
- Coordinación convenio memoQ
Proyectos y Recursos
- Biblioteca abierta a estudiantes, profesores y miembros de la comunidad interesados en la literatura alemana en colaboración con el Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD). Contiene: ficción, poesía, novela gráfica, películas, lingüística, traductología, didáctica, libros de y sobre la formación de Alemán como Lengua Extranjera y muchos más. La biblioteca está físicamente ubicada en mi oficina (Departamento de Idiomas extranjeros).
- Accede al catálogo Aquí