Mesa redonda “Literatura y traducción como forma de producción cultural” – V Feminario permanente en estudios críticos de la producción cultural latinoamericana
En el marco del V Feminario permanente en estudios críticos de la producción cultural latinoamericana, organizado por el Grupo de investigación en teoría, historia y crítica de las literaturas latinoamericanas, les invitamos a participar en la mesa redonda “Literatura y traducción como forma de producción cultural”
Nos acompañarán Jiangrui Wang, Doctoranda en Lingüistica de la Universitat Autònoma de Barcelona con una ponencia sobre los efectos del tiempo en las traducciones de los poemas clásicos chinos publicados por Octavio Paz.
Dr. Javier Aguirre, académico de la UCT, nos presentará una ponencia sobre la traducción del mapuzugun en la encrucijada entre pérdida y revitalización lingüística.
Dr. Felipe Acevedo, académico de nuestra Facultad de @humanidadesyarteudec, compartirá su trabajo sobre Rolando Cárdenas y la justicia poética de la traducción, junto a Alexis Figueroa, con una ponencia sobre su más reciente traducción: «La balada del viejo marinero y Kubla Kan, de Samuel Taylor Coleridge. Una experiencia Indie» (LOM, 2025).
Si deseas participar, puedes:
Escribirnos al correo: sepermanente@gmail.com
O inscribirte directamente en el formulario aquí: https://forms.office.com/e/ZLEEPm34ec?embed=true
Patrocinan:
· Magíster en Literaturas Hispánicas
· Doctorado en Literatura Latinoamericana
· Departamento de Español
· Facultad de Humanidades y Arte
¡Les esperamos!